|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ c9 {4 }0 r8 {& [; ]: y V, Y& a& ~
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 S9 @ @9 Y) K$ Q
a) }5 k( ]9 R# _% W
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。1 s& g/ I) H. v1 Y) R
$ Q% G# ^" Z, g遗憾,我给不了任何回答。
# F0 J# I8 W5 }8 M0 i8 O4 A! c 2 e9 Z! t# N+ t( z7 q2 b
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
$ e9 {: l7 M G" _! [6 h: H 4 R, i9 S8 g0 y
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* h, v+ [0 y$ S
) q+ Y' g! w8 z7 h( t% r但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* ]5 n* {% P" \* o! T
+ C/ R1 d( u$ V后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。4 g* }) V) k/ x+ l. x- V+ j
p. ?1 X& d- B! c! S, R l马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 ~( r4 P5 g P8 V
. J. v& v7 ]3 P3 D# ~
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 Y5 z' \0 J5 E" u, B5 s
- m! X1 {3 o- j
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
! M- S# u, o8 c5 ^! b3 P- y2 V
$ E+ B7 u% c5 ?华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。1 B9 `5 l) ?+ s& L/ u
) Q( _+ \; w5 K# Z% s7 r中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
( M/ w5 X; X. P8 F- B
" F- [, a3 G2 v* i骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
+ `6 D- `" y8 [+ q + h: r% e1 R6 e1 @7 T
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”) k2 |0 N" \' m0 B7 M! x Y
$ q* v3 ~2 T" `8 t警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”. I' p) G+ X- M# w
! j8 |8 A/ Z" x) l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% a& x. S6 ^7 h7 k; f$ M/ U0 b. s
/ b- T0 E; q ?7 i- T
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 m8 T3 O8 S0 }& s- Y- H3 c
4 @) Y( c% n; F. g9 G# h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( [4 Q; S1 V& a4 E! n u( k
7 W3 l6 r- s# x, E I
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 N0 J5 Z6 k; Q3 z
|
|