|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。* h8 D* L2 m: v% ?; ]
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
* F+ [3 o# Z) U K8 l! a9 J
' s9 e: V! a5 ~$ W8 T! M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。7 k4 z% U& l+ i2 J5 u+ p
( v8 U$ k! r3 u' K Y遗憾,我给不了任何回答。
: `9 b* a" ]* O: E . q1 p/ S5 B! d0 {9 ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 S: D$ R5 c; V p. a
2 }4 _# U% ]( p/ j抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。, M0 i1 ^+ F* M9 z' i2 Y
: g% t& l+ y4 |- Z3 J5 v7 l L但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( W: j+ X" `5 T% }( E : }+ [7 D5 a0 z2 q5 I6 Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。' _ N$ Z8 w. v+ ?+ G
% B0 x$ [8 L% G' |
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. |( S4 E0 F6 d, B
~: ?/ E' `' \5 v
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ d% E& y! ?4 j8 h$ p 8 t$ s4 T, K; w( e+ d' s8 [
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
; X8 A$ w! ?5 L. C# O! h. B" A
$ N' e, ?0 U- z# P0 m6 ~7 Q华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 m1 `4 S; f2 h6 m7 f8 d8 u
2 l" N* l2 D8 }中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。" L' l7 y4 r/ ?4 b3 j
5 J) V% I/ }! X9 P& V4 I* i4 y5 s骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
- c/ Z, m; I' F0 @2 x, s) N- {3 b 1 ]3 v0 |1 ]- a" [# _- Q) x
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”' u1 t9 T, l7 B9 g& ]' d7 g
# a6 s3 r' M3 ^: l( ~* f
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 n3 ^: y5 y0 b$ U0 A
$ Z# K# {& b& O4 a, d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 U7 Z; s% b$ ^* Q4 t/ M4 G- m
~; @; {9 j5 X要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。( A" d5 V- L3 U, y+ N A
. K0 `2 W' d+ U) y5 w/ ^; J
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
. ^$ l2 R; h; h" Y) C ! U3 U. P$ r" T! a: j
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
1 J9 J( `$ c8 h |
|